English-Chinese interpretation

基本解释英汉口译

网络释义

1)English-Chinese interpretation,英汉口译2)interpretation,汉英口译3)Chinese-English interpretation,汉英口译4)Chinese-English interpretation of foreign affairs,汉译英外事口译5)E-C consecutive interpretation,英汉接续口译6)A Coursebook for Chinese-English Interpretation,汉英口译教程

用法和例句

A practical exploration into the teaching reform of English-Chinese interpretation in Jiangxi University of Economy and Finance;

江西财大英汉口译教学改革的实践探索

Application of brevity tactics in Chinese-English interpretation;

语言简洁性策略在汉英口译中的应用

In this article, the author states the results of cultural interference in Chinese-English interpretation, analyses the reasons why cultural interference emerges, and raises some suggestion about how to eliminate it.

阐述了汉英口译中文化干扰的几种表现 ,以及出现文化干扰的原因 ,并就如何排除文化干扰提出了建

That brings me the aspiration to focus on the Chinese-English interpretation of foreign affairs.

翻译的政治的指涉面与外事口译有若干交叉点,而这些交叉点恰好是研究的空白之一,本文选取汉译英外事口译这一特定的领域以使研究具体而微。

Comprehension is so vital and crucial in E-C consecutive interpretation th.

在接续口译中,尤其是英汉接续口译,理解和记忆是影响口译质量与效果的两个极为重要的因素,二者相辅相成,不可分离,共同决定着译员的当场发挥与表现。

The Application of Communication Strategies in the Interpretation of New Words;

论交际策略在英汉口译中生词翻译的运用

Equivalence in Interpreting Quality Assessment;

对等理论在英汉口译质量评估中的应用

Communicative and Semantic Translation Approaches to Chinese-English Interpreting

交际翻译和语义翻译视角下的汉英口译

English-Chinese Simultaneous Interpretation Research and the Optimization of English Major Interpreting Training

英汉同声传译研究与优化专业英语口译教学

It is easier to translate from English into Chinese than from Chinese into English .

英译汉要比汉译英容易。

On the Interpretation of the Cultural Factors from Chinese to English in Public Speeches;

浅论公共演讲中文化因素的汉英口译

On Application of Relevance Theory to Guide-interpreting;

浅谈关联理论对英汉导游口译的指导

How to Promote Information Transmission Efficiency in Interpretation;

怎样提升汉英口译中信息传递的效率

Application of brevity tactics in Chinese-English interpretation;

语言简洁性策略在汉英口译中的应用

The Introduction of Basic Patterns and Commonly-Used Techniques in Chinese-English Interpretation;

漫谈汉英口译的基本类型和常用技巧

Cultural Default in C-E Interpretation:Example Analysis & Possible Solutions

汉英口译中的文化缺省:现象与对策

On the Role of the Lexical Chunks in Contemporary Chinese-English Interpreting;

论词块在现代汉译英口译教学中的作用

Strategies of C-E Translation of Slogan Signs

标语口号类公示语汉译英翻译策略的研究

Directionality and Its Impact on Chinese/English Simultaneous Interpreting

口译的方向性对英汉环境下同声传译的影响

An Empirical Investigation into the Difficulties in Consecutive Interpretation of the Chinese Officialese

汉语官方文本汉英交替口译困难实证研究

The Use of the English Conjunctions and the Harmony of Forms in the Oral Interpretation from Chinese into English;

英语连接词的使用与汉英口译中的形合问题

Interpreting Strategies for Overcoming the Intercultural Communicative Barriers in Guide-interpreting Through Functionalist Approach;

从功能派翻译观论克服导游口译跨文化交际障碍的汉译英策略

On Interpretation of the Cultural Factors from Chinese to English in Press Conferences;

记者招待会汉译英口译中的文化因素及其翻译策略研究