China Minsheng Banking Corporation Ltd.

基本解释中国民声银行

网络释义

1)China Minsheng Banking Corporation Ltd.,中国民声银行2)The People's Bank of China(central bank),中国人民银行(中央银行)3)People's Bank of China,中国人民银行4)china minsheng banking corporation,中国民生银行5)The Farmers Bank of China,中国农民银行6)People's Bank of China Law,中国人民银行法

用法和例句

The Farmers Bank of China is the first central professional bank of China.

中国农民银行是民国时期第一家中央农业专业银行,在其职能形成过程中,通过不断调整农贷发放方法,逐步形成一套具有现代特性的、比较完整的农贷制度,建立了独具特色的农村金融格局。

In 1935, the Kuomintang government reorganized the Farmers Bank of Four Provinces which was established under the former Rural Finance Relief Office into the Farmers Bank of China.

1935年国民政府将原农村金融救济处下设立的豫鄂皖赣四省农民银行改组为中国农民银行,经过法币政策的实施和四行实行专业化,中国农民银行逐步统一了农贷,成为国民政府的国家农业专业银行。

People's Bank of China

中国人民银行(人行)

I bank at the People's Bank of China.

我存款于中国人民银行

Source of exchange rate: the People's Bank of China

汇率来源:中国人民银行

Governor Dai Xianglong, People's Bank of China

中国人民银行行长戴相龙

Governor of the People's Bank of China Dai Xianglong Meets the Press

中国人民银行行长戴相龙答记者问

Article18 Renminbi shall be printed, minted and issued uniformly by the PBC.

第十八条人民币由中国人民银行统一印制、行。

Article17 The Renminbi shall be printed and issued solely by the People's Bank of China.

第十七条人民币由中国人民银行统一印制、行。

Article9 The People's Bank of China shall have a Governor and a certain number of Deputy Governors.

第九条中国人民银行设行长一人,副行长若干人。

Article12 Individuals wishing to sell gold or silver must sell it to the People's Bank of China.

第十二条个人出售金银,必须卖给中国人民银行

The People s Bank of China and Chins s Financial Stability;

人民银行与我国的金融稳定——对《中国人民银行法》第二条的思考

Article8 The purchase of gold and silver is monopolized by the People's Bank of China.

第八条金银的收购,统一由中国人民银行办理。

"The People's Bank of China, Dalian Central Sub-Branch, Penglai Sub-Branch"

中国人民银行大连市中心支行蓬莱支行

Whenever banks are mentioned in China, it is natural to be associated with the People's Bank of China.

在中国,人们一提到银行,就自然而然地和中国人民银行联系起来。

Study on the Human Resource Management of the People s Bank of China, the Xining Branch;

中国人民银行西宁中心支行人力资源管理研究

The People's Bank of China shall, based on the application submitted to it, grant permission to a foreign bank, a joint bank, or a foreign branch bank to engage in part or all of the following business operations:

根据申请,中国人民银行批准外资银行、合资银行、外资银行分行经营下列业务的部分或者全部:

Decree No.7, 2003 of the People's Bank of China, Promulgating the Measures on Changing Deformed or Defiled RMB Note

中国人民银行令2003年第7号,公布《中国人民银行残缺污损人民币兑换办法》

Article 20 The damaged or soiled Renminbi shall be exchanged in accordance with the regulations of The People's Bank of China, which shall also be responsible to recall and destroy such Renminbi.

第二十条残缺、污损的人民币,按照中国人民银行的规定兑换,并由中国人民银行负责收回、销毁。

Source: Almanac of China's Finance and Banking and the People's Bank of China.

资料来源:《中国金融年鉴》及中国人民银行